(习语)归根结底;到头来;最终来说。常用于总结观点、强调最重要的结论(较口语化)。也可字面表示“一天结束时”(语境会更具体)。
/æt ði ˌend əv ðə ˈdeɪ/
At the end of the day, I just want to be happy.
归根结底,我只是想开心。
At the end of the day, the decision comes down to whether the plan is sustainable in the long term.
说到底,这个决定取决于这项计划长期是否可持续。
本短语最初可按字面理解为“在一天结束的时候”。随着口语使用增多,它逐渐引申为“总结一天后得到的最终结论”,进而泛化为“最终、归根结底”的话语标记,用来收束讨论、强调重点。
该表达高度口语化,常见于现代英语的对话体写作、散文随笔、新闻评论与访谈中;在更正式或经典文学叙述中相对少见。若想查看其在文学语境中的真实用例,可在以下语料资源的“fiction/novel/剧本文本”中检索到大量实例:British National Corpus (BNC)、Corpus of Contemporary American English (COCA)。