这是一个专门讨论 idea 的地方。

每个人的时间,资源是有限的,有的时候你或许能够想到很多 idea,但是由于现实的限制,却并不是所有的 idea 都能够成为现实。

那这个时候,不妨可以把那些 idea 分享出来,启发别人。
szzhiyang

为什么许多英文商标都找到了与其特征极其契合的中文音译名?这是巧合还是必然?

  •  
  •   szzhiyang · Oct 14, 2018 · 14678 views
    This topic created in 2793 days ago, the information mentioned may be changed or developed.

    最典型的例子就是微软的必应搜索引擎了。

    更令人称奇的是,有求必应 正好描述了搜索引擎的本质功能,而 Bing 这个词在英文中反而还没有什么特别的意思。

    这不禁让我猜想,微软的搜索引擎该不会是先有中文名,再有英文名的吧?


    难道是中英文之间有种冥冥的联系促成了如此精妙绝伦的巧合?


    类似的例子还有很多:

    Airbnb - 爱彼迎

    Subway - 赛百味

    Uber - 优步

    IKEA - 宜家

    Pampers - 帮宝适

    Finder - 访达

    ……

    Supplement 1  ·  Oct 15, 2018

    有些 V 友认为这样精妙绝伦的巧合完全是翻译者的功劳,我不认同,毕竟 巧妇难为无米之炊,如果汉语中本来没有这些读音和意思都能与原英文商标相称的字词,那翻译者再厉害也无济于事。

    Supplement 2  ·  Oct 15, 2018

    望仔细审题!音译!音译!音译!

    143 replies    2018-10-18 10:11:12 +08:00
    1  2  
    xuan_lengyue
        101
    xuan_lengyue  
       Oct 15, 2018   ❤️ 1
    碧咸 了解一下
    raptor
        102
    raptor  
       Oct 15, 2018   ❤️ 1
    爱彼迎的中文名是前两年全球征名得来的译名。谷歌也是这样征名来的,参考一下。另外,Uber 的英文发音是:乌伯,并不是优步。

    只要愿意想办法,总能找到比较合适的译名。
    murmur
        103
    murmur  
       Oct 15, 2018
    @xuan_lengyue

    香港的翻译跟大陆风格很不一样 英国殖民留下的底子真的难改
    很多词大陆都有很好的翻译 香港还是坚持音译 而且用的是粤语音译
    比如
    公交车
    狂欢节
    出租车
    便利店
    草莓(去 tmd 士多啤梨)
    ahjsrhj
        104
    ahjsrhj  
       Oct 15, 2018
    airbnb 是音译?
    EngelEyes
        105
    EngelEyes  
       Oct 15, 2018   ❤️ 5
    楼主这贴看似高深,实际上水的一笔。
    ilaipi
        106
    ilaipi  
       Oct 15, 2018
    别的我不想说,Finder - 访达,这个翻译我觉得意思很对,但是看起来非常难受
    Pandroid
        107
    Pandroid  
       Oct 15, 2018 via iPhone   ❤️ 1
    我觉得你误解什么了,这不是翻译,而是中文品牌的建立。这些基本上都是数一数二的咨询公司做的 case
    szzhiyang
        108
    szzhiyang  
    OP
       Oct 15, 2018
    @EngelEyes 你这话看似深刻,实际上 low 的一笔。
    Shy07
        109
    Shy07  
       Oct 15, 2018 via iPhone
    文章本天成,妙手偶得之
    133qaz
        110
    133qaz  
       Oct 15, 2018 via Android
    @ChineseTeacher 菜英文的也太搞了吧。这个要忍不住笑
    :-D
    Wurzburg
        111
    Wurzburg  
       Oct 15, 2018
    我一直觉得 Facebook 的中文名“脸谱”或“脸书”不是太好
    Runes
        112
    Runes  
       Oct 15, 2018
    同感,TOGO 的中文名是"途歌",知道的时候觉得好美啊。
    likuku
        113
    likuku  
       Oct 15, 2018
    @yulitian888
    @murmur

    Debian ... “大便” 叫了它很多年...
    likuku
        114
    likuku  
       Oct 15, 2018
    @murmur Windows 桌面上的那个 “网上邻居”,台湾繁体版里叫 “网路芳邻”,花枝招展味扑面而来。
    icanfork
        115
    icanfork  
       Oct 15, 2018
    Google - 谷歌,你觉得搭不搭配?
    可以去搜索下当时人们嫌弃的言论
    uuair
        116
    uuair  
       Oct 15, 2018
    4a 公司了解一下。
    ThinkCat
        117
    ThinkCat  
       Oct 15, 2018
    毕竟中文博大精深,一个字含义及其丰富。我想过过过过过过的生活。
    banricho
        118
    banricho  
       Oct 15, 2018
    Airbed and Breakfast -> Airbnb
    和中文有什么关系,强凑而已
    Jaosn
        119
    Jaosn  
       Oct 15, 2018
    英文如果有好名字,中文也肯定不会难听到哪里去
    jimxu16
        120
    jimxu16  
       Oct 15, 2018
    哈哈 同事就疯狂吐槽 Finder 改成了访达
    bao3
        121
    bao3  
       Oct 15, 2018
    @des 老滚那个,真的是机翻,不能怪翻译水平。。。。。但是错的东西反而有助益。直到现在还会找老滚 mod 而不是叫官方名。
    qiayue
        122
    qiayue  
    PRO
       Oct 15, 2018
    举个栗子,ProductHunter 请楼主找到冥冥中对应的中文音译出来
    zongren
        123
    zongren  
       Oct 15, 2018
    说明汉字博大精深,哈哈哈哈
    13036101641
        124
    13036101641  
       Oct 15, 2018
    Transn 传神 一家翻译公司
    chenyu8674
        125
    chenyu8674  
       Oct 15, 2018
    幸存者偏差了解一下
    “如果汉语中本来没有这些读音和意思都能与原英文商标相称的字词”的那些,已经被你忽略掉了啊
    ymd
        126
    ymd  
       Oct 15, 2018
    爱必应 这么蠢的翻译 也有人觉得奇妙么
    ikaros
        127
    ikaros  
       Oct 15, 2018
    我还在想 IKEA 怎么扯上宜家的,原来是把 I 读成衣
    noxxs
        128
    noxxs  
       Oct 15, 2018
    @szzhiyang +1
    @EngelEyes 你这话看似深刻,实际上 low 的一笔。
    celeron533
        129
    celeron533  
       Oct 15, 2018
    微软 bing

    “我们是微软,我们有 bing ”
    “文明观球,有球 bing ”
    xmsz
        130
    xmsz  
       Oct 15, 2018
    。。。 这本来就是瞎翻译的

    就是音译 + 谐音,我随便打几个字母都可以
    还有这几个翻译都被吐槽半死

    可以百度搜索
    mmdsun
        131
    mmdsun  
       Oct 15, 2018 via Android
    Bing 必应
    boris1993
        132
    boris1993  
       Oct 15, 2018 via Android
    @otakustay #28 LandCruiser 好像也叫过陆地巡洋舰来着?
    joiejia
        133
    joiejia  
       Oct 15, 2018
    uniqlo ユニクロ 优衣库
    不过这个也是省略了最后一个「ロ」,「ニ」去掉 n 谐音成衣
    jedihy
        134
    jedihy  
       Oct 16, 2018
    因为他们的 CEO 都是中国人。。嘻嘻
    Norie
        135
    Norie  
       Oct 16, 2018 via Android
    @sammo
    v2ex=微而亦可思
    @best66
    goood
        136
    goood  
       Oct 16, 2018
    Coca-Cola -> 蝌蚪啃蜡 -> 可口可乐
    snw
        137
    snw  
       Oct 16, 2018
    @ikaros
    IKEA 的 IK 来自创始人 Ingvar Kamprad 的缩写,瑞典语里发 /i:/音,在英国的广告也读 /i:/,只有在美国的广告读 /ai/

    转一条 YouTube 的评论:
    The adverts are like: we'll educate British people, maybe they'll learn how it's pronpunced in Swedish. Americans though? Americans are hopeless.
    这些广告像是在说:我们教教英国人,或许他们能学会瑞典语里怎么发音。啥,你说美国人?没希望的。
    fbi007130
        138
    fbi007130  
       Oct 16, 2018
    @murmur 有乜问题?
    656002674
        139
    656002674  
       Oct 16, 2018
    @Wurzburg 脸盆网
    M0
        140
    M0  
       Oct 16, 2018
    facebook 非死不可
    OpenJerry
        141
    OpenJerry  
       Oct 17, 2018 via Android
    我来举个国内的反面例子

    coding.net ➡ 扣钉 ➡ 扣腚?
    MartinWu
        142
    MartinWu  
       Oct 17, 2018 via Android
    你也不看看一个音能对应多少个字。
    Culture
        143
    Culture  
       Oct 18, 2018
    要知道英文名在翻译成汉语的时候是会征集答案然后筛选的,算是中华文化博大精深以及翻译集思广益吧
    1  2  
    About   ·   Help   ·   Advertise   ·   Blog   ·   API   ·   FAQ   ·   Solana   ·   2951 Online   Highest 6679   ·     Select Language
    创意工作者们的社区
    World is powered by solitude
    VERSION: 3.9.8.5 · 111ms · UTC 12:56 · PVG 20:56 · LAX 05:56 · JFK 08:56
    ♥ Do have faith in what you're doing.