tang3w
V2EX  ›  问与答

关于翻译技术文章时的一个小问题

  •  
  •   tang3w · Oct 22, 2013 · 3386 views
    This topic created in 4614 days ago, the information mentioned may be changed or developed.
    大家在翻译技术文章时,对一些专有名词或者大家熟悉的名词,需要翻译过来吗?

    比如

    View Controllers 翻译为 视图控制器
    Table View 翻译为 列表视图 或表视图
    Delegate 翻译为 委托

    个人觉得英文一目了然,翻译成中文后还需要重新理解一遍,所以不翻译这些名词为好。

    大家觉得呢?
    14 replies    1970-01-01 08:00:00 +08:00
    zzNucker
        1
    zzNucker  
       Oct 22, 2013   ❤️ 1
    翻译 觉得别扭的后面加个括号然后原文写进去 = =
    fangzhzh
        2
    fangzhzh  
       Oct 22, 2013   ❤️ 1
    特别自创的,中文(英文). 通用的, 直接中文即可.
    文章后加入 对应表.
    tang3w
        3
    tang3w  
    OP
       Oct 22, 2013
    @zzNucker 恩,不错的方法
    tang3w
        4
    tang3w  
    OP
       Oct 22, 2013
    @fangzhzh 谢谢
    sethverlo
        5
    sethverlo  
       Oct 22, 2013
    个人觉得没必要翻译这些东西……太通用的专有名词完全没必要……
    bengol
        6
    bengol  
       Oct 22, 2013
    一直没闹清楚为什么要翻译
    alexrezit
        7
    alexrezit  
       Oct 22, 2013
    翻译的从来不看. 国内那些译者的水平实在是菜得抠脚.
    yangqi
        8
    yangqi  
       Oct 22, 2013
    只是名字没必要翻译, 除非在给定义的时候翻译下解释
    tang3w
        9
    tang3w  
    OP
       Oct 22, 2013
    @bengol 对那些英语不是很好,又很想从事软件开发的人或许有帮助,其实这类人的比例还相当高。
    tang3w
        10
    tang3w  
    OP
       Oct 22, 2013
    @alexrezit 有同感,所以翻译不是件容易的事啊。既要表达原意,又要朗朗上口,需要下很多功夫。
    tang3w
        11
    tang3w  
    OP
       Oct 22, 2013
    @alexrezit 不过优秀的译者还是有滴。
    tang3w
        12
    tang3w  
    OP
       Oct 22, 2013
    @yangqi +1
    xatest
        13
    xatest  
       Oct 22, 2013
    专业名词保持原文,只要对这些名词在文中第一次出现进行中文解释/注释就可以了。
    reusFork
        14
    reusFork  
       Oct 22, 2013
    不知道原词的话,要搜什么也只能搜到中文的,质量和英文的差很远
    About   ·   Help   ·   Advertise   ·   Blog   ·   API   ·   FAQ   ·   Solana   ·   4638 Online   Highest 6679   ·     Select Language
    创意工作者们的社区
    World is powered by solitude
    VERSION: 3.9.8.5 · 49ms · UTC 04:04 · PVG 12:04 · LAX 21:04 · JFK 00:04
    ♥ Do have faith in what you're doing.