add multi reply?add more reply?好像都不着边。。国外的人叫盖楼什么?另外,"帖子"英文该怎么翻译?
1
explon Jan 20, 2016
build lou
|
2
Ephzent Jan 20, 2016
make building
|
3
moyaya Jan 20, 2016
building
|
4
Tink PRO 。。。。 building 。。。。。。笑尿了
|
5
ys0290 Jan 20, 2016 via iPhone
follow comments?
|
6
ys0290 Jan 20, 2016 via iPhone
我的想法是把盖楼这层外衣扒掉,对本质内容进行翻译
|
7
24 Jan 20, 2016 via Android
Spam
|
8
macroideal Jan 20, 2016
quotes 吧
|
9
veapon Jan 20, 2016
gay
|
10
z742364692 Jan 20, 2016 via Android
bulding
|
12
firstinout Jan 20, 2016
帖子 post 盖楼 repost
not so sure |
13
neo2015 Jan 20, 2016
Gailou
|
14
jkjoke Jan 20, 2016 guy low
|
15
gipsymoth Jan 20, 2016
plus comm
|
16
kozora Jan 20, 2016
gay low
|
17
0Shaka Jan 20, 2016
stack reply
|
18
mogita Jan 20, 2016 via iPhone
inline comment
|
21
caisd1998 Jan 20, 2016
stack up?
|
22
jakiepaper Jan 20, 2016 帖子是 post ,回复是 comments
那种“楼”叫 nested comments |
23
hx1997 Jan 20, 2016 via Android
帖子 thread/post
盖楼是什么意思? 回帖的话 reply 队形 /踢楼的话不知道,好像没怎么见国外论坛搞这个 |
24
xuyinan503 Jan 20, 2016 via Android nested comment DDoS
|
25
raptium Jan 20, 2016
comments stack overflow...
|
27
seeker Jan 20, 2016
build up
|
28
Perry Jan 20, 2016 via iPhone
Nested followups
|
29
crazycen Jan 20, 2016 via iPhone
gay now
|
30
SourceMan Jan 20, 2016
Cascading Comment
|
31
Slienc7 Jan 20, 2016
spam, junk comments, flood
|
32
evakiss OP @jakiepaper 谢谢,那"楼主"又该怎么翻译?
|
33
dorentus Jan 20, 2016 via iPhone
楼主: op 。大概是 original poster 的缩写。
|
34
hx1997 Jan 20, 2016 via Android
楼主是 original poster (OP) 或者 thread starter (TS)
|
35
h1029306 Jan 20, 2016
盖楼: add a reply
|
36
elya Jan 20, 2016
git floor
|
37
gDD Jan 20, 2016 via iPhone
deeply nested replies/comments
|
38
chuanP Jan 20, 2016 via iPad
对于没有这种本地文化的国家来说
直接翻译指代对象是最靠谱的 |
39
est Jan 20, 2016 chain comment
|
40
imxieke Jan 20, 2016 via Android
应该从他字面意思理解 盖楼应该是俗称吧! 或者评论+1 😁😁😁😁😁😁
|
41
gason406 Jan 20, 2016
gallop
|
42
gdtv Jan 20, 2016
@jakiepaper "nested comments"好像翻译不出盖楼的神韵,不能突然“盖”的动作,也不能体现出“楼”是有高度的
|
43
VYSE Jan 20, 2016
post cascade
|
44
jakiepaper Jan 20, 2016 我刚去问了下老外,最学术的说法是“ hierarchical comments ”,稍不学术的说法是"threaded comments/discussion",或者直接"thread"就是指的这种一层层的回复。国外论坛(reddit 等)也有很多这种“盖楼”的行为,比如但他们不是叫它“楼”,而是把他认为是“树”:“ Discussion trees ”。
|
45
wuchizhitu1988 Jan 20, 2016
什么叫盖楼啊?
|
46
Felldeadbird Jan 20, 2016
gay low.
|
47
banricho Jan 20, 2016 via Android
constructor complete
|
48
ivanchou Jan 20, 2016
Snowball 可以吗
|
49
cfans1993 Jan 20, 2016
Site in Construction, Be Aware of Safety
施工现场,注意安全 :) |
50
wezzard Jan 20, 2016
guy low
|
51
POPOEVER Jan 20, 2016
repost 啊, tumblr 的 repost 表现形式就是网易搭楼
|
52
z1071596 Jan 20, 2016
repost / reddit
|
53
usernametoolong Jan 20, 2016
quotes +1
|
54
maxsec Jan 20, 2016
stack reply
|
55
DennyDai Jan 20, 2016
flood
|
57
500miles Jan 20, 2016
biu biu biu
形象生动 |
58
killeder Jan 20, 2016 via Android
build building
|
59
f0 Jan 20, 2016
thread
op |
61
hx1997 Jan 20, 2016 via Android
@jakiepaper thread 是整个帖子,不是回复。叫 threaded comment 是因为这个 comment 本身又好像新开了一帖一样分出了新的回复。
|
62
hx1997 Jan 20, 2016 via Android
可以去看看 https://en.wikipedia.org/wiki/Conversation_threading ,外国那种树状的是 hierarchical ,我们这里一排下来的的是 linear 。
|
63
vibrance Jan 20, 2016 via iPhone
gay lol
|
64
mudkip Jan 21, 2016
<blockquote>
|
65
matrix67 Jan 21, 2016 via Android
cascade comments
|