做前端搞过 i18n 的应该经历过的痛苦:开发改完代码,导出翻译文件,翻译人员看着 Excel 里一堆文字不知道用在哪里,改完后导入,UI 发现长度不对,又要重新调...无限循环。
于是我做了个工具来解决这个问题, 也希望给大家一个解决相关问题的思路。
原来的协作流程
开发完成中文版 --> 导出文案/AI 翻译(通过在线文档或者 excel 协作) --> 翻译人员检验以及做本地化 --> 导入项目 --> UI/翻译调整 --> 开发调整 --> 翻译/UI 走查。
具体痛点:
-
流程反复:后半段容易无限循环,开发变成了"改翻译文件工具人"
-
上下文缺失:翻译人员只看到 Excel 里的文字,不知道在哪用
- 例如"序号",在表格标题和列表序号应该用不同英文,但翻译人员无法区分
-
UI 适配难:英文翻译长短不一,需要适配 UI ,但翻译人员看不到效果
- 例如"确定"翻译成 "Confirm" 还是 "OK"?要看按钮大小才知道
新的协作流程
开发完成中文版 --> 起一个开发服务给到翻译 --> 翻译人员可以在页面更改文案,所见即所得(自动同步到开发人员代码) --> 提交代码(收工)
核心特性:
按住 Ctrl/Cmd+Shift 点击页面文案即可编辑
实时预览效果:修改后立即看到 UI 变化,不用来回确认
自动同步代码:修改自动写入开发本地翻译文件,触发热更新
零侵入接入:只需加个插件,几行配置,生产代码零影响
demo 视频: https://github.com/user-attachments/assets/15e14439-8a14-4054-80b0-f07ccbcea1b1
GitHub: https://github.com/erweixin/i18nflow 欢迎 Star 、提 Issue 和 PR !
有类似痛点的朋友欢迎试用反馈,也欢迎大家提建议~
针对 kiwi-intl 在 rspack/vite 中使用已经生产 ready 。
react-i18next 在 nextjs/rspack 中使用也已经进入测试阶段。
后续会陆续接入其他 i18n 库和不同的打包工具。