word-for-word(形容词/副词):逐字逐句的;一字不差的。指完全按照原文的每一个词来翻译、复述或抄写,不做任何改动或意译。
/ˌwɜːrd fər ˈwɜːrd/
She gave a word-for-word account of what the teacher said in class.
她逐字逐句地复述了老师在课堂上说的话。
The interpreter provided a word-for-word translation of the contract, but the lawyers later revised it into more natural legal language.
翻译人员对合同进行了逐字翻译,但律师们随后将其修改成了更自然的法律用语。
这个短语由 word(词)和 for(对应)组成,字面意思是"一个词对应一个词"。这种用法可以追溯到15世纪的英语,最早用于描述对拉丁文经典著作的忠实翻译方式。在中世纪,学者们常常争论翻译应该采用 word-for-word(直译)还是 sense-for-sense(意译)的方式,这一争论至今仍是翻译学的核心议题之一。